Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - kütük

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kütük
טקסט
נשלח על ידי shewder
שפת המקור: טורקית

Doğum 1338 olan doğum tarihi miladiye çevrilmiştir.9/10/1341 olan kayıt tarihi miladiye çevrilmiştir. 5490 sayılı kanunun 39. maddesi ve Nüf. Vat. İşl. Gn. Md..lüğünün 07/08/2006 tarihli oluruna dayanılarak doğum tarihi tamamlama işlemi yapılmıştır.
Açıklamalar
הערות לגבי התרגום
bilgi

שם
data set
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

His birthday date,1338 has been changed accoarding to the milady calender. The register date,9/10/1341 has also been changed to the milady calender. Based on the 39th matter of
the 5490th act and the general management of the Citizen Population's Ok on 07/08/2006, completing the birthday date operation was accomplished.

Instructions.
הערות לגבי התרגום
:))
אושר לאחרונה ע"י dramati - 10 דצמבר 2007 20:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 דצמבר 2007 16:30

p0mmes_frites
מספר הודעות: 91
Bence;
2. cümlede "also" olmamalı. Kaynak metinde böyle bir şey yok.

3. cümlede "OK" yerine daha resmi bir kelime kullanılmalı. "consent, approval, affirmation" gibi.

"was accomplished" yerine de "has been accomplished" kullanılmalı. "Accomplishment of birthday date has been done" olabilir.