Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - kütük

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kütük
본문
shewder에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Doğum 1338 olan doğum tarihi miladiye çevrilmiştir.9/10/1341 olan kayıt tarihi miladiye çevrilmiştir. 5490 sayılı kanunun 39. maddesi ve Nüf. Vat. İşl. Gn. Md..lüğünün 07/08/2006 tarihli oluruna dayanılarak doğum tarihi tamamlama işlemi yapılmıştır.
Açıklamalar
이 번역물에 관한 주의사항
bilgi

제목
data set
번역
영어

sirinler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

His birthday date,1338 has been changed accoarding to the milady calender. The register date,9/10/1341 has also been changed to the milady calender. Based on the 39th matter of
the 5490th act and the general management of the Citizen Population's Ok on 07/08/2006, completing the birthday date operation was accomplished.

Instructions.
이 번역물에 관한 주의사항
:))
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 10일 20:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 10일 16:30

p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
Bence;
2. cümlede "also" olmamalı. Kaynak metinde böyle bir şey yok.

3. cümlede "OK" yerine daha resmi bir kelime kullanılmalı. "consent, approval, affirmation" gibi.

"was accomplished" yerine de "has been accomplished" kullanılmalı. "Accomplishment of birthday date has been done" olabilir.