Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Littérature - Vie quotidienne

Titre
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Texte à traduire
Proposé par ninu_tza
Langue de départ: Français

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Commentaires pour la traduction
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Dernière édition par Francky5591 - 15 Décembre 2008 11:23





Derniers messages

Auteur
Message

15 Décembre 2008 11:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google