Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Espagnol - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Amour / Amitié
Titre
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Texte
Proposé par
raisa raisa
Langue de départ: Allemand
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Commentaires pour la traduction
<corrected by italo07>
Titre
Angelito
Traduction
Espagnol
Traduit par
italo07
Langue d'arrivée: Espagnol
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 23 Janvier 2009 15:56
Derniers messages
Auteur
Message
22 Janvier 2009 14:21
gamine
Nombre de messages: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Janvier 2009 23:18
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Janvier 2009 23:22
italo07
Nombre de messages: 1474
CC:
lilian canale
22 Janvier 2009 23:27
italo07
Nombre de messages: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)