Traduction - Grec-Turc - Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου:Etat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre - Maison / Famille Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου: | | Langue de départ: Grec
Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου: |
|
| Benim biricik yıldızım | | Langue d'arrivée: Turc
Benim biricik yıldızım, sen hayatımın ışıltısısın. |
|
Dernière édition ou validation par smy - 11 Janvier 2008 07:13
Derniers messages | | | | | 1 Janvier 2008 19:24 | | | Asıl anlamı doğru, ama şekli biraz farklı:
Biricik yıldızım, hayatımın ışığısın. | | | 5 Janvier 2008 21:44 | | | Sen benim biricik yıldızımsın,hayatımın parıltısı | | | 6 Janvier 2008 08:06 | | | I don't know greek but the english version says :
biricik yıldızımsın,hayatımın parıltısın | | | 6 Janvier 2008 08:42 | | smyNombre de messages: 2481 | I'll edit your translation according to the English one and accept that way idenisenko, this is the English translation:
"You are my unique star, the brightness of my life:"
this is the page with the English tranlation | | | 6 Janvier 2008 09:37 | | | λάμψη is not ışık !
maybe > biricik yıldızım, hayatımın ışıltısısın
>> my unique star, you are the shining(?) of my life
...and not brightness... | | | 6 Janvier 2008 12:30 | | smyNombre de messages: 2481 | OK idenisenko, I think we need Greek expert's opinion now
Hello Irini! Could you please tell us that if the Greek text says "You are my unique star, the brightness of my life"? and if the "brightness" for "λάμψη" is correct CC: irini | | | 10 Janvier 2008 22:08 | | iriniNombre de messages: 849 | Well, the way it is phrased I would translate it as "My unique star, you are the brightness of my life" . I'd say that "brightness" is fine. | | | 11 Janvier 2008 07:13 | | smyNombre de messages: 2481 | Thanks irini! Yes it would be better if it was translated that way
maybe I should edit it as "pırıltısısın" instead "ışığı" idenisenko, do you think would it be okey? | | | 11 Janvier 2008 07:11 | | smyNombre de messages: 2481 | no, "ışıltısısın" is better I think |
|
|