Traduzione - Greco-Turco - Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου:Stato attuale Traduzione
Categoria Scrittura-libera - Casa / Famiglia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου: | | Lingua originale: Greco
Μοναδικό μου αστÎÏι είσαι η λάμψη της ζωής μου: |
|
| Benim biricik yıldızım | | Lingua di destinazione: Turco
Benim biricik yıldızım, sen hayatımın ışıltısısın. |
|
Ultima convalida o modifica di smy - 11 Gennaio 2008 07:13
Ultimi messaggi | | | | | 1 Gennaio 2008 19:24 | | | Asıl anlamı doğru, ama şekli biraz farklı:
Biricik yıldızım, hayatımın ışığısın. | | | 5 Gennaio 2008 21:44 | | | Sen benim biricik yıldızımsın,hayatımın parıltısı | | | 6 Gennaio 2008 08:06 | | | I don't know greek but the english version says :
biricik yıldızımsın,hayatımın parıltısın | | | 6 Gennaio 2008 08:42 | | smyNumero di messaggi: 2481 | I'll edit your translation according to the English one and accept that way idenisenko, this is the English translation:
"You are my unique star, the brightness of my life:"
this is the page with the English tranlation | | | 6 Gennaio 2008 09:37 | | | λάμψη is not ışık !
maybe > biricik yıldızım, hayatımın ışıltısısın
>> my unique star, you are the shining(?) of my life
...and not brightness... | | | 6 Gennaio 2008 12:30 | | smyNumero di messaggi: 2481 | OK idenisenko, I think we need Greek expert's opinion now
Hello Irini! Could you please tell us that if the Greek text says "You are my unique star, the brightness of my life"? and if the "brightness" for "λάμψη" is correct CC: irini | | | 10 Gennaio 2008 22:08 | | iriniNumero di messaggi: 849 | Well, the way it is phrased I would translate it as "My unique star, you are the brightness of my life" . I'd say that "brightness" is fine. | | | 11 Gennaio 2008 07:13 | | smyNumero di messaggi: 2481 | Thanks irini! Yes it would be better if it was translated that way
maybe I should edit it as "pırıltısısın" instead "ışığı" idenisenko, do you think would it be okey? | | | 11 Gennaio 2008 07:11 | | smyNumero di messaggi: 2481 | no, "ışıltısısın" is better I think |
|
|