Traduko - Turka-Franca - Eğer güçlü olabiliyorsam ve eğer mükemmele...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | EÄŸer güçlü olabiliyorsam ve eÄŸer mükemmele... | | Font-lingvo: Turka
Eğer güçlü olabiliyorsam ve eğer mükemmele yaklaşıyorsam. Bu saatten sonra bana kim dur diyecek. Altı yıldan sonra tekrar Lord Mohikan. | | bu çeviri anlamla ilgili değildir.Kişisel bir iletidir ve Fransız fransızcası olması önemli. |
|
| Si je suis fort et si j'approche l'excellent. | | Cel-lingvo: Franca
Si je suis fort et si j'approche l'excellent. Après ce temps qui me dira arrête. Réitère dans six ans Lord Mohikan. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Februaro 2008 15:52
|