ترجمه - ترکی-فرانسوی - EÄŸer güçlü olabiliyorsam ve eÄŸer mükemmele...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![فرانسوی](../images/flag_fr.gif)
طبقه جمله - زندگی روزمره ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | EÄŸer güçlü olabiliyorsam ve eÄŸer mükemmele... | | زبان مبداء: ترکی
Eğer güçlü olabiliyorsam ve eğer mükemmele yaklaşıyorsam. Bu saatten sonra bana kim dur diyecek. Altı yıldan sonra tekrar Lord Mohikan. | | bu çeviri anlamla ilgili değildir.Kişisel bir iletidir ve Fransız fransızcası olması önemli. |
|
| Si je suis fort et si j'approche l'excellent. | | زبان مقصد: فرانسوی
Si je suis fort et si j'approche l'excellent. Après ce temps qui me dira arrête. Réitère dans six ans Lord Mohikan. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 21 فوریه 2008 15:52
|