Traduzione - Turco-Francese - Eğer güçlü olabiliyorsam ve eğer mükemmele...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Frase - Vita quotidiana  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | EÄŸer güçlü olabiliyorsam ve eÄŸer mükemmele... | | Lingua originale: Turco
Eğer güçlü olabiliyorsam ve eğer mükemmele yaklaşıyorsam. Bu saatten sonra bana kim dur diyecek. Altı yıldan sonra tekrar Lord Mohikan. | | bu çeviri anlamla ilgili değildir.Kişisel bir iletidir ve Fransız fransızcası olması önemli. |
|
| Si je suis fort et si j'approche l'excellent. | | Lingua di destinazione: Francese
Si je suis fort et si j'approche l'excellent. Après ce temps qui me dira arrête. Réitère dans six ans Lord Mohikan. |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 21 Febbraio 2008 15:52
|