Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Portugala - chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispanaAnglaPortugalaKataluna

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
Teksto
Submetigx per schmetterling
Font-lingvo: Sveda

chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.

Titolo
Cavaleiro chileno. Está a usar um pulôver de gola alta.
Traduko
Portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Portugala

Cavaleiro chileno. Está a usar um pulôver de gola alta.
Laste validigita aŭ redaktita de joner - 10 Marto 2008 13:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2008 22:39

hannakarina
Nombro da afiŝoj: 13
Um cavaleiro chileno. Ele está vestindo uma camisa pólo.

7 Marto 2008 00:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sweet Dreams

em Portugal usam a palavra cacharrel para identificar esa peça de roupa?

7 Marto 2008 01:24

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
O que eu tenho ouvido é camisola ou pulôver.

7 Marto 2008 01:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Boa noite Guilão!

Mas eu me refiro a uma denominação que identifique justamente esse pulôver de gola alta...

Aqui chamamos de "cacharrel". Nunca tens ouvido essa palavra?


7 Marto 2008 01:41

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Não, nunca ouvi "cacharrel", em Portugal diz-se camisola de gola alta, se não me engano.

7 Marto 2008 12:23

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
This is a "polotröja":
polotröja

7 Marto 2008 15:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm sorry Anita, but "polotröja" is a polo-neck and this is a polo-neck.

The model in your photo is much more handsome, though.