Traduko - Brazil-portugala-Angla - Texto para traduçãoNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Desde a eternidade somos uma única alma dividida em dois corpos. | | Gostaria de traduzir este texto do português para o inglês para depois tentar traduzÃ-lo para o latim. O inglês pode ser o americano mesmo.
<edit by="goncin" date="2008-03-17"> Single word removed. </edit> |
|
| From eternity we are a single soul | TradukoAngla Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Angla
From eternity we are a single soul shared by two bodies. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Marto 2008 05:07
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Marto 2008 20:52 | | | I am not sure you need to say "the eternity" when, in English, eternity would probably be enough. | | | 23 Marto 2008 22:48 | | | |
|
|