Traduko - Italia-Rumana - ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo... | | Font-lingvo: Italia
ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo da morire tesoro..cosa fai? mi manchi tanto |
|
| Mă gândesc mereu la tine. Nu te-am uitat | | Cel-lingvo: Rumana
Mă gândesc mereu la tine. Nu te-am uitat niciodată. Te iubesc extrem de mult, comoara mea …ce mai faci? Mi-e tare dor de tine | | Nu, nu-mi suna bine "nu te-am uitat niciodata" nici in romana, nici in italiana, dar asa scrie. In italia "comoarea mea" este folosit pentru "dragostea mea" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 2 Aprilo 2008 11:25
Lasta Afiŝo | | | | | 31 Marto 2008 17:50 | | | De ce nu se respecta regula de a adauga un comentariu in cazul in care cineva nu este de acord cu o anumita traducere? | | | 2 Aprilo 2008 11:22 | | | Pentru că unii utilizatori ori nu le pasă, ori nu ÅŸtiu să folosească cum trebuie opÅ£iunea respectivă ori apasă aiurea ÅŸi nu mai ÅŸtiu să anuleze după aceea. De obicei nu iau în consideraÅ£ie voturile negative care nu oferă ÅŸi o justificare.
În plus, bruma mea de italiană îmi "spune" că traducerea e corectă |
|
|