Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Teksto
Submetigx per arizaeren
Font-lingvo: Turka

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Titolo
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Traduko
Hispana

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Hispana

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Rimarkoj pri la traduko
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Majo 2008 15:18