Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
हरफ
arizaerenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

शीर्षक
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
अनुबाद
स्पेनी

ellaseviaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
Validated by lilian canale - 2008年 मे 9日 15:18