Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tekst
Opgestuurd door arizaeren
Uitgangs-taal: Turks

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Titel
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Vertaling
Spaans

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Spaans

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Details voor de vertaling
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 mei 2008 15:18