Vertaling - Turks-Spaans - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksınHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap | keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın | | Uitgangs-taal: Turks
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın |
|
| si tú has creÃdo en mÃ, siempre vas a estar en mi corazón | | Doel-taal: Spaans
si tú has creÃdo en mÃ, siempre vas a estar en mi corazón | Details voor de vertaling | I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.
My translation basically says:
"If you had believed in me, you will always remain in my heart." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 mei 2008 15:18
|