Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
テキスト
arizaeren様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

タイトル
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
翻訳
スペイン語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
翻訳についてのコメント
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 9日 15:18