Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Brazil-portugala - לא אישׂ אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaBrazil-portugala

Titolo
לא אישׂ אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא...
Teksto
Submetigx per phellippe
Font-lingvo: Hebrea

לא אישׂ אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשׁה ודבר ולא יקימנה

Titolo
Deus não é homem nem filho de homem.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per rahhaz
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Deus não é homem para que houvesse mentido, nem filho de homem, para que houvesse se arrependido. Havendo ele dito, não fará? Ou havendo falado, não o cumprirá?
Rimarkoj pri la traduko
O texto tem formato de Hebraico Bíblico. Difere em gramática e morfologia do Hebraico Moderno.
A palavra que consta como "arrependido", também pode significar "se consolar".
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 8 Aŭgusto 2008 05:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aŭgusto 2008 05:49

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Eu encontrei:
Números 23:19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?