Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hungara - There is no one I would rather spend the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHungara

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
There is no one I would rather spend the...
Teksto
Submetigx per youngy
Font-lingvo: Angla

Hello, there is no one I would rather spend the rest of my life with. I want to have a little baby princess with you and make you the happiest woman in the world.
All my love,
XXX"

Titolo
Helló, nincs senki más akivel szívesebben leélném...
Traduko
Hungara

Tradukita per pimpoapo
Cel-lingvo: Hungara

Helló, nincs senki más akivel szívesebben leélném hátralevő életem. Egy pici hercegnőre vágyom tőled és a világ legboldogabb asszonyává kívánlak tenni.
Mélységes szeretettel,
XXX"
Rimarkoj pri la traduko
Egy másik verzió az első mondatra:
"Helló, rajtad kívül nincs senki más akivel szívesebben leélném az életem."
Laste validigita aŭ redaktita de Cisa - 3 Januaro 2009 13:40