Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin...
Teksto
Submetigx per gmt
Font-lingvo: Turka

eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin nereden geldiğini anlamdı sesi dinledi ses camdan geliyordu perdeyi açtı perdenin açılmasıyla bir kuş uçtu.eren bir kuş gördüğü için çok mutlu oldu.büyükşehirde kuş görmek çok zordu.ama onu kaçırdığı için çok üzüldü.hemen annesinin yanına gitti.kuşu annesine anlattı.

Titolo
One day, Eren woke up with a clatter,
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

One day, Eren woke up with a clatter, he didn't understand where the sound was coming from. He listened to the sound, it was coming from the window, he opened the curtain. A bird flew away with the opening of the curtain. Eren became very happy as he had seen a bird. It was difficult to see a bird in a big city, but then he got very upset because he had missed it. He went to his mother's side immediately, he told his mother about the bird.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 28 Februaro 2009 00:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Februaro 2009 06:10

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
cheesecake, please put a space after every punctuation mark in English.

Other corrections:
came from --> was coming from
flied --> flew
beside to his mother --> to his mother's side
He told about the bird to his mother --> He told his mother about the bird

27 Februaro 2009 23:00

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
OK it's done. Thanks