Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin...
Tekst
Opgestuurd door gmt
Uitgangs-taal: Turks

eren bir sabah, bir tıkırtıyla uyandı sesin nereden geldiğini anlamdı sesi dinledi ses camdan geliyordu perdeyi açtı perdenin açılmasıyla bir kuş uçtu.eren bir kuş gördüğü için çok mutlu oldu.büyükşehirde kuş görmek çok zordu.ama onu kaçırdığı için çok üzüldü.hemen annesinin yanına gitti.kuşu annesine anlattı.

Titel
One day, Eren woke up with a clatter,
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

One day, Eren woke up with a clatter, he didn't understand where the sound was coming from. He listened to the sound, it was coming from the window, he opened the curtain. A bird flew away with the opening of the curtain. Eren became very happy as he had seen a bird. It was difficult to see a bird in a big city, but then he got very upset because he had missed it. He went to his mother's side immediately, he told his mother about the bird.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 28 februari 2009 00:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 februari 2009 06:10

kafetzou
Aantal berichten: 7963
cheesecake, please put a space after every punctuation mark in English.

Other corrections:
came from --> was coming from
flied --> flew
beside to his mother --> to his mother's side
He told about the bird to his mother --> He told his mother about the bird

27 februari 2009 23:00

cheesecake
Aantal berichten: 980
OK it's done. Thanks