Traduko - Araba-Franca - ان كنت انت Ø§Ù„ØØ¨ Ùكرامتاً عندي ان ابكي خوÙÙ‹ عليك...Nuna stato Traduko
Kategorio Vorto - Amo / Amikeco | ان كنت انت Ø§Ù„ØØ¨ Ùكرامتاً عندي ان ابكي خوÙÙ‹ عليك... | | Font-lingvo: Araba
إن كنت أنت Ø§Ù„ØØ¨ Ùكرامتاً عندي أن أبكي خوÙÙ‹ عليك ÙØªØ¯ÙˆÙ… دمعات٠أن تنسي من دونك Ø´ÙØªÙŠ Ø¨Ø³Ù…Ø§ØªÙ Ø£Ù† تبقي أنت Ø§Ù„ØØ¨ وإن كان ÙÙŠ ØØ¨Ùƒ ممات٠|
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Si tu étais l'amour, à moi l'honneur De verser d'éternelles larmes pour toi D’effacer le sourire de mon visage quand je suis sans toi De rester ton unique amour même si j'en meurs pour toi
| | c'est une traduction un peu libre,mais assez fidele |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Januaro 2009 10:54
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Januaro 2009 16:31 | | | si j'en meure
si j'en meurs  | | | 2 Januaro 2009 12:19 | | | ah,oui,sorry Francky!je n'y ai pas fait attention!ben à force de connaitre les langues,on finit par oublier la conjugaison!!! lol |
|
|