Traduko - Germana-Angla - friendNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado | | | Font-lingvo: Germana
War auch in Beijing! :) Aber nicht für Olympische Spiele! Ich schreibe dich ein e-mail.. Liebe Grüsse |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
(I) was in Beijing too! :) But not for the Olympic Games! I'll write you an e-mail.. Best regards.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Februaro 2009 13:25
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Februaro 2009 02:25 | | bgl88Nombro da afiŝoj: 32 | Even though its written in Present tense, this is often also used to indicate future intention - so "I'll write you an email" might be better. I suppose 'I'm writing you an email' could theoretically be possible here as well, but it seems unlikely as its a bit of an obvious statement, if you're (hypothetically) already reading said email..! | | | 1 Februaro 2009 09:50 | | | Not 'I write to you an e-mail' but 'I write you an e-mail' or 'I'll write you an e-mail' | | | 1 Februaro 2009 11:13 | | | I'll write you an e-mail | | | 1 Februaro 2009 13:16 | | | I will write you an e-mail. Warm regards | | | 1 Februaro 2009 13:22 | | | 1) I'll write you an e-mail
2) Olympic Games |
|
|