Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaTurka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
Teksto
Submetigx per sahinyilmaz05
Font-lingvo: Portugala

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

Titolo
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 28 Marto 2009 19:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Marto 2009 19:21

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

25 Marto 2009 18:36

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

25 Marto 2009 18:42

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.