Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-터키어 - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
본문
sahinyilmaz05에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

제목
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 28일 19:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 22일 19:21

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

2009년 3월 25일 18:36

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

2009년 3월 25일 18:42

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.