Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
テキスト
sahinyilmaz05様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

タイトル
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 3月 28日 19:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 22日 19:21

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

2009年 3月 25日 18:36

turkishmiss
投稿数: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

2009年 3月 25日 18:42

44hazal44
投稿数: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.