Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -تركي - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ تركي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
نص
إقترحت من طرف sahinyilmaz05
لغة مصدر: برتغاليّ

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

عنوان
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 28 أذار 2009 19:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أذار 2009 19:21

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

25 أذار 2009 18:36

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

25 أذار 2009 18:42

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.