Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Τουρκικά - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sahinyilmaz05
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

τίτλος
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 28 Μάρτιος 2009 19:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2009 19:21

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

25 Μάρτιος 2009 18:36

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

25 Μάρτιος 2009 18:42

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.