Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Serba - привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaSerba

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...
Teksto
Submetigx per dragangunov
Font-lingvo: Rusa

привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и если мне или тебе надо будет помочь,то лучше это делать вместе.:)

Titolo
Zdravo. Hteo bih da ti predložim...
Traduko
Serba

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Serba

Zdravo. Hteo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi zatreba pomoć, bolje je da to uradimo zajedno. :)
Rimarkoj pri la traduko
... i ako meni ili tebi bude zatrebala pomoć, bolje je to uraditi zajedno...
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 5 Septembro 2009 23:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aŭgusto 2009 17:24

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Поздрав! Хоћу ти предложити да постанеш мој вазал и ако теби или мени затреба помоћ, боље да урадимо то заједно.

26 Aŭgusto 2009 16:20

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Sve ok, mada ako cemo bas striktno, tolika upotreba infinitiva nije karakteristicna za srpski jezik. Pre bi rekli "da ti predlozim da budes" i "bolje to da radimo", itd. Zato je srpski i zasluzio naziv "da da" jezika, ali sta je tu je, takav je kakav je.

31 Aŭgusto 2009 19:24

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
"Zdravo. Hteo/želeo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi (bude) zatreba(la) pomoć, bolje je to uraditi zajedno / bolje je da to uradimo zajedno."