Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Serbia - привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäSerbia

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...
Teksti
Lähettäjä dragangunov
Alkuperäinen kieli: Venäjä

привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и если мне или тебе надо будет помочь,то лучше это делать вместе.:)

Otsikko
Zdravo. Hteo bih da ti predložim...
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Zdravo. Hteo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi zatreba pomoć, bolje je da to uradimo zajedno. :)
Huomioita käännöksestä
... i ako meni ili tebi bude zatrebala pomoć, bolje je to uraditi zajedno...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 5 Syyskuu 2009 23:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2009 17:24

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Поздрав! Хоћу ти предложити да постанеш мој вазал и ако теби или мени затреба помоћ, боље да урадимо то заједно.

26 Elokuu 2009 16:20

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Sve ok, mada ako cemo bas striktno, tolika upotreba infinitiva nije karakteristicna za srpski jezik. Pre bi rekli "da ti predlozim da budes" i "bolje to da radimo", itd. Zato je srpski i zasluzio naziv "da da" jezika, ali sta je tu je, takav je kakav je.

31 Elokuu 2009 19:24

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"Zdravo. Hteo/želeo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi (bude) zatreba(la) pomoć, bolje je to uraditi zajedno / bolje je da to uradimo zajedno."