Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-セルビア語 - привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語セルビア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...
テキスト
dragangunov様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и если мне или тебе надо будет помочь,то лучше это делать вместе.:)

タイトル
Zdravo. Hteo bih da ti predložim...
翻訳
セルビア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Zdravo. Hteo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi zatreba pomoć, bolje je da to uradimo zajedno. :)
翻訳についてのコメント
... i ako meni ili tebi bude zatrebala pomoć, bolje je to uraditi zajedno...
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 9月 5日 23:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 18日 17:24

nevena-77
投稿数: 121
Поздрав! Хоћу ти предложити да постанеш мој вазал и ако теби или мени затреба помоћ, боље да урадимо то заједно.

2009年 8月 26日 16:20

Stane
投稿数: 176
Sve ok, mada ako cemo bas striktno, tolika upotreba infinitiva nije karakteristicna za srpski jezik. Pre bi rekli "da ti predlozim da budes" i "bolje to da radimo", itd. Zato je srpski i zasluzio naziv "da da" jezika, ali sta je tu je, takav je kakav je.

2009年 8月 31日 19:24

maki_sindja
投稿数: 1206
"Zdravo. Hteo/želeo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi (bude) zatreba(la) pomoć, bolje je to uraditi zajedno / bolje je da to uradimo zajedno."