Μετάφραση - Ρωσικά-Σερβικά - привет.хочу предложить тебе быть моим ваÑÑалом и...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία | привет.хочу предложить тебе быть моим ваÑÑалом и... | | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
привет.хочу предложить тебе быть моим ваÑÑалом и еÑли мне или тебе надо будет помочь,то лучше Ñто делать вмеÑте.:) |
|
| Zdravo. Hteo bih da ti predložim... | ΜετάφρασηΣερβικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Zdravo. Hteo bih da ti predložim da budeÅ¡ moj vazal i ako meni ili tebi zatreba pomoć, bolje je da to uradimo zajedno. :) | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ... i ako meni ili tebi bude zatrebala pomoć, bolje je to uraditi zajedno... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 5 Σεπτέμβριος 2009 23:36
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Αύγουστος 2009 17:24 | | | Поздрав! Хоћу ти предложити да поÑтанеш мој вазал и ако теби или мени затреба помоћ, боље да урадимо то заједно. | | | 26 Αύγουστος 2009 16:20 | | StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | Sve ok, mada ako cemo bas striktno, tolika upotreba infinitiva nije karakteristicna za srpski jezik. Pre bi rekli "da ti predlozim da budes" i "bolje to da radimo", itd. Zato je srpski i zasluzio naziv "da da" jezika, ali sta je tu je, takav je kakav je. | | | 31 Αύγουστος 2009 19:24 | | | "Zdravo. Hteo/želeo bih da ti predložim da budeÅ¡ moj vazal i ako meni ili tebi (bude) zatreba(la) pomoć, bolje je to uraditi zajedno / bolje je da to uradimo zajedno." |
|
|