Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Сербська - привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаСербська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и...
Текст
Публікацію зроблено dragangunov
Мова оригіналу: Російська

привет.хочу предложить тебе быть моим вассалом и если мне или тебе надо будет помочь,то лучше это делать вместе.:)

Заголовок
Zdravo. Hteo bih da ti predložim...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Сербська

Zdravo. Hteo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi zatreba pomoć, bolje je da to uradimo zajedno. :)
Пояснення стосовно перекладу
... i ako meni ili tebi bude zatrebala pomoć, bolje je to uraditi zajedno...
Затверджено Roller-Coaster - 5 Вересня 2009 23:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Серпня 2009 17:24

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
Поздрав! Хоћу ти предложити да постанеш мој вазал и ако теби или мени затреба помоћ, боље да урадимо то заједно.

26 Серпня 2009 16:20

Stane
Кількість повідомлень: 176
Sve ok, mada ako cemo bas striktno, tolika upotreba infinitiva nije karakteristicna za srpski jezik. Pre bi rekli "da ti predlozim da budes" i "bolje to da radimo", itd. Zato je srpski i zasluzio naziv "da da" jezika, ali sta je tu je, takav je kakav je.

31 Серпня 2009 19:24

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
"Zdravo. Hteo/želeo bih da ti predložim da budeš moj vazal i ako meni ili tebi (bude) zatreba(la) pomoć, bolje je to uraditi zajedno / bolje je da to uradimo zajedno."