Traduko - Sveda-Turka - E stor röd ros till dej Nessi! För att du är min...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | E stor röd ros till dej Nessi! För att du är min... | | Font-lingvo: Sveda
Skickar en stor röd ros till dej Nessi! För att du är min vän och för att du är så söt. Glad att vi pratar som vi gör. |
|
| Nessi senin için büyük bir kırmızı gül gönderiyor. | | Cel-lingvo: Turka
Senin için büyük bir kırmızı gül gönderiyorum, Nessi! Çünkü sen benim arkadaşımsın ve çok tatlısın. İyi ki hala konuşup haberleşiyoruz.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 23 Januaro 2010 13:21
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Januaro 2010 12:02 | | | Hi dear experts,
Could you help me with a bridge here please?
Thanks in advance! CC: pias lenab Piagabriella | | | 22 Januaro 2010 12:15 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hello cheesecake
"(I'm) sending a red rose to you, Nessi!
Because you are my friend and because you are so sweet.
(I'm) glad that we are talking the way we do"
(Literal bridge) | | | 22 Januaro 2010 21:52 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | .....big red rose....
| | | 23 Januaro 2010 07:59 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | |
|
|