Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Franca - Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFranca

Kategorio Pensoj

Titolo
Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Situationsfornemmelse
er en fornemmelse,
man først savner,
når den ikke er der.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
La conscience de la situation est un sentiment ....
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Le sens d'une situation
est une notion
qui ne nous manque que
lorsqu'il est absent
Rimarkoj pri la traduko
Ou: "La conscience de la situation
est une sensation".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Aprilo 2010 10:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2010 10:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Lene!
"qui ne nous manque que
lorsqu'il n'est pas là."

Encore un (aphorisme) qui est bien tiré par les cheveux, je n'arrive pas à en capter la profondeur, à vrai dire. On dirait une lapalissade

21 Aprilo 2010 11:19

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Hej Lene,
Kan du skrive "Sens de la s.". Jeg har kikket i den røde.
Forstår man så meningen bedre?

På dansk er det naturligvis et spil med ordet fornemmelse. Derudover kommer man til at tænke på,
først når nogen "jokker i spinaten", bemærker man den manglende situationsfornemmelse(sans).

21 Aprilo 2010 17:55

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Corrigé. As-tu vu la demande de Minny. Qu'en penses-tu?

21 Aprilo 2010 18:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, que ce soit "sens" ou "sensation", cela reste assez peu parlant en français avec le mot "situation". "Conscience" l'est un peu plus, et j'avais oublié de te notifier d'utiliser le féminin dans la dernière phrase, puisque "conscience" est féminin en français.
Cela donnerait :

"lorsqu"elle n'est pas là" (ou "lorsqu'elle est absente" )

C'est peut-être du danois, mais la traduction vers le français est un vrai casse-tête chinois!
J'ai beau tourner et retourner différents mots de différentes façons, je suis dans la stuation décrite par le texte danois!






21 Aprilo 2010 18:24

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Et c'est à moi que tu dis que c'est une vrai
casse-tête DANOIS.