Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Французька - Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузька

Категорія Думки

Заголовок
Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Данська

Situationsfornemmelse
er en fornemmelse,
man først savner,
når den ikke er der.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme

Заголовок
La conscience de la situation est un sentiment ....
Переклад
Французька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Французька

Le sens d'une situation
est une notion
qui ne nous manque que
lorsqu'il est absent
Пояснення стосовно перекладу
Ou: "La conscience de la situation
est une sensation".
Затверджено Francky5591 - 22 Квітня 2010 10:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2010 10:19

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Lene!
"qui ne nous manque que
lorsqu'il n'est pas là."

Encore un (aphorisme) qui est bien tiré par les cheveux, je n'arrive pas à en capter la profondeur, à vrai dire. On dirait une lapalissade

21 Квітня 2010 11:19

Minny
Кількість повідомлень: 271
Hej Lene,
Kan du skrive "Sens de la s.". Jeg har kikket i den røde.
Forstår man så meningen bedre?

På dansk er det naturligvis et spil med ordet fornemmelse. Derudover kommer man til at tænke på,
først når nogen "jokker i spinaten", bemærker man den manglende situationsfornemmelse(sans).

21 Квітня 2010 17:55

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Corrigé. As-tu vu la demande de Minny. Qu'en penses-tu?

21 Квітня 2010 18:18

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, que ce soit "sens" ou "sensation", cela reste assez peu parlant en français avec le mot "situation". "Conscience" l'est un peu plus, et j'avais oublié de te notifier d'utiliser le féminin dans la dernière phrase, puisque "conscience" est féminin en français.
Cela donnerait :

"lorsqu"elle n'est pas là" (ou "lorsqu'elle est absente" )

C'est peut-être du danois, mais la traduction vers le français est un vrai casse-tête chinois!
J'ai beau tourner et retourner différents mots de différentes façons, je suis dans la stuation décrite par le texte danois!






21 Квітня 2010 18:24

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Et c'est à moi que tu dis que c'est une vrai
casse-tête DANOIS.