Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Französisch - Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischFranzösisch

Kategorie Gedanken

Titel
Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Dänisch

Situationsfornemmelse
er en fornemmelse,
man først savner,
når den ikke er der.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme

Titel
La conscience de la situation est un sentiment ....
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Le sens d'une situation
est une notion
qui ne nous manque que
lorsqu'il est absent
Bemerkungen zur Übersetzung
Ou: "La conscience de la situation
est une sensation".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 22 April 2010 10:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2010 10:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Lene!
"qui ne nous manque que
lorsqu'il n'est pas là."

Encore un (aphorisme) qui est bien tiré par les cheveux, je n'arrive pas à en capter la profondeur, à vrai dire. On dirait une lapalissade

21 April 2010 11:19

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Hej Lene,
Kan du skrive "Sens de la s.". Jeg har kikket i den røde.
Forstår man så meningen bedre?

På dansk er det naturligvis et spil med ordet fornemmelse. Derudover kommer man til at tænke på,
først når nogen "jokker i spinaten", bemærker man den manglende situationsfornemmelse(sans).

21 April 2010 17:55

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Corrigé. As-tu vu la demande de Minny. Qu'en penses-tu?

21 April 2010 18:18

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oui, que ce soit "sens" ou "sensation", cela reste assez peu parlant en français avec le mot "situation". "Conscience" l'est un peu plus, et j'avais oublié de te notifier d'utiliser le féminin dans la dernière phrase, puisque "conscience" est féminin en français.
Cela donnerait :

"lorsqu"elle n'est pas là" (ou "lorsqu'elle est absente" )

C'est peut-être du danois, mais la traduction vers le français est un vrai casse-tête chinois!
J'ai beau tourner et retourner différents mots de différentes façons, je suis dans la stuation décrite par le texte danois!






21 April 2010 18:24

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Et c'est à moi que tu dis que c'est une vrai
casse-tête DANOIS.