| |
|
翻訳 - デンマーク語-フランス語 - Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 思考 | Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man... | | 原稿の言語: デンマーク語
Situationsfornemmelse er en fornemmelse, man først savner, når den ikke er der. | | |
|
| La conscience de la situation est un sentiment .... | | 翻訳の言語: フランス語
Le sens d'une situation est une notion qui ne nous manque que lorsqu'il est absent | | Ou: "La conscience de la situation est une sensation". |
|
最新記事 | | | | | 2010年 4月 21日 10:19 | | | Salut Lene!
"qui ne nous manque que
lorsqu'il n'est pas là ."
Encore un (aphorisme) qui est bien tiré par les cheveux, je n'arrive pas à en capter la profondeur, à vrai dire. On dirait une lapalissade | | | 2010年 4月 21日 11:19 | | | Hej Lene,
Kan du skrive "Sens de la s.". Jeg har kikket i den røde.
Forstår man så meningen bedre?
På dansk er det naturligvis et spil med ordet fornemmelse. Derudover kommer man til at tænke på,
først nÃ¥r nogen "jokker i spinaten", bemærker man den manglende situationsfornemmelse(sans). | | | 2010年 4月 21日 17:55 | | | Corrigé. As-tu vu la demande de Minny. Qu'en penses-tu? | | | 2010年 4月 21日 18:18 | | | Oui, que ce soit "sens" ou "sensation", cela reste assez peu parlant en français avec le mot "situation". "Conscience" l'est un peu plus, et j'avais oublié de te notifier d'utiliser le féminin dans la dernière phrase, puisque "conscience" est féminin en français.
Cela donnerait :
"lorsqu"elle n'est pas là " (ou "lorsqu'elle est absente" )
C'est peut-être du danois, mais la traduction vers le français est un vrai casse-tête chinois!
J'ai beau tourner et retourner différents mots de différentes façons, je suis dans la stuation décrite par le texte danois!
| | | 2010年 4月 21日 18:24 | | | |
|
| |
|