Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Titolo
Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...
Teksto
Submetigx per larspetter
Font-lingvo: Brazil-portugala

Tres semanas de folga e muito bom,voce vai descansar bastante.Pretende viajar?O que voce faz exatamente?Ainda bem que ja nao esata tao frio.Gosto de receber seus emails.

Titolo
Tre veckors ledighet är mycket bra...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Tre veckors ledighet är mycket bra, kommer du att vila mycket. Har ni för avsikt att resa? Vad sysslar du med, exakt? Det är bra att vädret inte längre är kallt. Jag gillar att få e-post av dig.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 9 Majo 2010 19:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2010 07:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Jag tycker emot din e-post." ??

29 Aprilo 2010 12:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops! "Jag vill få din e-post"

30 Aprilo 2010 14:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Jag vill att du skickar e-post"
"Jag vill ha din e-postadress"

?

30 Aprilo 2010 14:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"I like to get (receive) your emails"

Jag gillar att erhålla din e-post?

30 Aprilo 2010 15:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"erhålla" låter väldigt formelt. Vad tror du om att skriva: "Jag skulle vilja ha (motta) e-post från dig." Det är inte en ordagrann översättning, men betydelsen stämmer.

Kan inte komma på något bättre förslag just nu...

30 Aprilo 2010 16:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hon använder inte konditionalis (skulle), hon säger att hon gillar den när han skickar e-post till henne (han redan skickat en del, antar jag).

30 Aprilo 2010 17:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Jag gillar att få e-post av dig."

30 Aprilo 2010 17:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972