Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Zweeds - Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesZweeds

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Titel
Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...
Tekst
Opgestuurd door larspetter
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Tres semanas de folga e muito bom,voce vai descansar bastante.Pretende viajar?O que voce faz exatamente?Ainda bem que ja nao esata tao frio.Gosto de receber seus emails.

Titel
Tre veckors ledighet är mycket bra...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Tre veckors ledighet är mycket bra, kommer du att vila mycket. Har ni för avsikt att resa? Vad sysslar du med, exakt? Det är bra att vädret inte längre är kallt. Jag gillar att få e-post av dig.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 9 mei 2010 19:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 april 2010 07:02

pias
Aantal berichten: 8113
"Jag tycker emot din e-post." ??

29 april 2010 12:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oops! "Jag vill få din e-post"

30 april 2010 14:41

pias
Aantal berichten: 8113
"Jag vill att du skickar e-post"
"Jag vill ha din e-postadress"

?

30 april 2010 14:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I like to get (receive) your emails"

Jag gillar att erhålla din e-post?

30 april 2010 15:40

pias
Aantal berichten: 8113
"erhålla" låter väldigt formelt. Vad tror du om att skriva: "Jag skulle vilja ha (motta) e-post från dig." Det är inte en ordagrann översättning, men betydelsen stämmer.

Kan inte komma på något bättre förslag just nu...

30 april 2010 16:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hon använder inte konditionalis (skulle), hon säger att hon gillar den när han skickar e-post till henne (han redan skickat en del, antar jag).

30 april 2010 17:09

pias
Aantal berichten: 8113
"Jag gillar att få e-post av dig."

30 april 2010 17:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972