Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
Tres semanas de folga e muito bom,voce vai...
본문
larspetter에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Tres semanas de folga e muito bom,voce vai descansar bastante.Pretende viajar?O que voce faz exatamente?Ainda bem que ja nao esata tao frio.Gosto de receber seus emails.

제목
Tre veckors ledighet är mycket bra...
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Tre veckors ledighet är mycket bra, kommer du att vila mycket. Har ni för avsikt att resa? Vad sysslar du med, exakt? Det är bra att vädret inte längre är kallt. Jag gillar att få e-post av dig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 9일 19:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 29일 07:02

pias
게시물 갯수: 8113
"Jag tycker emot din e-post." ??

2010년 4월 29일 12:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! "Jag vill få din e-post"

2010년 4월 30일 14:41

pias
게시물 갯수: 8113
"Jag vill att du skickar e-post"
"Jag vill ha din e-postadress"

?

2010년 4월 30일 14:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I like to get (receive) your emails"

Jag gillar att erhålla din e-post?

2010년 4월 30일 15:40

pias
게시물 갯수: 8113
"erhålla" låter väldigt formelt. Vad tror du om att skriva: "Jag skulle vilja ha (motta) e-post från dig." Det är inte en ordagrann översättning, men betydelsen stämmer.

Kan inte komma på något bättre förslag just nu...

2010년 4월 30일 16:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hon använder inte konditionalis (skulle), hon säger att hon gillar den när han skickar e-post till henne (han redan skickat en del, antar jag).

2010년 4월 30일 17:09

pias
게시물 갯수: 8113
"Jag gillar att få e-post av dig."

2010년 4월 30일 17:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972