Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Έρχεται λαίλαπα.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Έρχεται λαίλαπα.
Teksto tradukenda
Submetigx per nighta0508
Font-lingvo: Greka

Έρχεται λαίλαπα.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"
Laste redaktita de User10 - 29 Aprilo 2010 21:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2010 21:37

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
nighta0508

Cucumis.org više ne prihvata tekstove napisane VELIKIM SLOVIMA. Da bi Vaš zahtev bio prihvaćen, molimo Vas da kliknete na "Izmena" i napišete tekst malim slovima. U suprotnom će Vaš zahtev biti uklonjen. Hvala.

29 Aprilo 2010 21:38

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi User10

Is this request translatable according to our rules

CC: User10

29 Aprilo 2010 21:56

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Bamsa

Yes it is. There is a conjugated verb and a noun. I'll rewrite it in lower case and release it.

30 Aprilo 2010 01:50

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks User10

9 Decembro 2010 11:51

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
"Τhere is a hurricane coming."
"Τhere is a catastrophe coming."

Hi User10.
Are these two translation both correct?
I need it to evaluate a Serbian translation.


10 Decembro 2010 00:08

User10
Nombro da afiŝoj: 1173

10 Decembro 2010 00:46

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Thanks a lot!