Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - tezat

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tezat
Teksto
Submetigx per tezat
Font-lingvo: Turka

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Rimarkoj pri la traduko
poetry

Titolo
Contradiction
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Rimarkoj pri la traduko
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Novembro 2010 13:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Junio 2010 21:18

tezat
Nombro da afiŝoj: 2

6 Novembro 2010 17:19

yesıltas5741
Nombro da afiŝoj: 1
yes

6 Novembro 2010 21:04

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 Januaro 2011 21:29

tezat
Nombro da afiŝoj: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why