Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - tezat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tezat
본문
tezat에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
이 번역물에 관한 주의사항
poetry

제목
Contradiction
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
이 번역물에 관한 주의사항
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 8일 13:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 17일 21:18

tezat
게시물 갯수: 2

2010년 11월 6일 17:19

yesıltas5741
게시물 갯수: 1
yes

2010년 11월 6일 21:04

handyy
게시물 갯수: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

2011년 1월 28일 21:29

tezat
게시물 갯수: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why