Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - tezat

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tezat
Tekst
Podnet od tezat
Izvorni jezik: Turski

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Napomene o prevodu
poetry

Natpis
Contradiction
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Napomene o prevodu
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 Novembar 2010 13:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juni 2010 21:18

tezat
Broj poruka: 2

6 Novembar 2010 17:19

yesıltas5741
Broj poruka: 1
yes

6 Novembar 2010 21:04

handyy
Broj poruka: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 Januar 2011 21:29

tezat
Broj poruka: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why