Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - tezat

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
tezat
हरफ
tezatद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
poetry

शीर्षक
Contradiction
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Validated by lilian canale - 2010年 नोभेम्बर 8日 13:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 17日 21:18

tezat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2

2010年 नोभेम्बर 6日 17:19

yesıltas5741
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
yes

2010年 नोभेम्बर 6日 21:04

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

2011年 जनवरी 28日 21:29

tezat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why