Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - tezat

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tezat
Текст
Публікацію зроблено tezat
Мова оригіналу: Турецька

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Пояснення стосовно перекладу
poetry

Заголовок
Contradiction
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Пояснення стосовно перекладу
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Затверджено lilian canale - 8 Листопада 2010 13:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2010 21:18

tezat
Кількість повідомлень: 2

6 Листопада 2010 17:19

yesıltas5741
Кількість повідомлень: 1
yes

6 Листопада 2010 21:04

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 Січня 2011 21:29

tezat
Кількість повідомлень: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why