Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - tezat

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tezat
テキスト
tezat様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
翻訳についてのコメント
poetry

タイトル
Contradiction
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
翻訳についてのコメント
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 11月 8日 13:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 17日 21:18

tezat
投稿数: 2

2010年 11月 6日 17:19

yesıltas5741
投稿数: 1
yes

2010年 11月 6日 21:04

handyy
投稿数: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

2011年 1月 28日 21:29

tezat
投稿数: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why