Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - Eu acredito no anjo

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Kulturo

Titolo
Eu acredito no anjo
Teksto tradukenda
Submetigx per laudanno
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu acredito no anjo.
Rimarkoj pri la traduko
anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado.
Laste redaktita de lilian canale - 19 Februaro 2011 12:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2011 13:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá laudanno,

Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência?

17 Februaro 2011 02:44

laudanno
Nombro da afiŝoj: 4
olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços.