Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Eu acredito no anjo

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Culture

Titre
Eu acredito no anjo
Texte à traduire
Proposé par laudanno
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu acredito no anjo.
Commentaires pour la traduction
anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado.
Dernière édition par lilian canale - 19 Février 2011 12:31





Derniers messages

Auteur
Message

16 Février 2011 13:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá laudanno,

Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência?

17 Février 2011 02:44

laudanno
Nombre de messages: 4
olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços.