Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - Eu acredito no anjo

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله - فرهنگ

عنوان
Eu acredito no anjo
متن قابل ترجمه
laudanno پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu acredito no anjo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado.
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 19 فوریه 2011 12:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 فوریه 2011 13:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá laudanno,

Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência?

17 فوریه 2011 02:44

laudanno
تعداد پیامها: 4
olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços.